from Spain
to our lands.
On board is Saint Nicholas,
On board is Saint Nicholas,
I
watch where he stands.
His white horse is prancing
His white horse is prancing
all over the deck.
His banners are waving
His banners are waving
both forward and back.
Black Peter is calling
Black Peter is calling
and shows his good mood:
“I’ve rods for the naughty;
“I’ve rods for the naughty;
and sweets for the good.”
Oh dearest Saint Nicholas,
Oh dearest Saint Nicholas,
if Pete and you would,
Please visit our house for
we all have been good.Please visit our house for
DE STOOMBOOT
Zie ginds komt de stoomboot,
uit Spanje weer aan
Hij brengt ons Sint Nicolaas,
ik zie hem al staan.
Hoe huppelt zijn paardje,
het dek op en neer
Hoe waaien de wimpels
al heen en al weer
Zijn knecht staat te lachen,
en roept ons reeds toe:
Wie zoet was, krijgt lekkers,
wie stout is de roe.
Och, lieve Sint Nicolaas,
kom ook eens bij mij,
En rij dan niet stilletjes
ons huisje voorbij.
BOOK
BOOK
The translation “I’ve rods for the naughty; and sweets
for the good.” is quoted by Anton Wessels, Professor Emeritus of Missiology and
Religious Studies:
A. Wessels, “A Stranger is Calling – Jews, Christians
and Muslims as Fellow Travellers”, Wipf and Stock Publishers, Eugene, OR, USA,
7 February 2017, ISBN 9781532607974, p. 43.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten