Wear
your best robe if you can.
Then you ride to Amsterdam.
Then you ride to Amsterdam.
From
Amsterdam to Spain you go,
Where
the orange apples grow,
Where
pomegranates, as treats,
Are
rolling down the streets.
Saint
Nicholas, my dear old
friend!
To
serve you well is my intent.
Find
me something you will give,
I'll
serve you for as long I
live.
SINTERKLAAS GOEDHEILIG MAN
Sancte Claus goed heylig Man!
Trek uwe beste Tabaert aen,
Reiz daer me’e na Amsterdam,
Van Amsterdam na Spanje,
Daer Appelen van Oranje,
Daer Appelen van granaten,
Die rollen door de Straaten.
Sancte Claus, myn goede Vriend!
Ik heb U allen tyd gedient,
Wille U my nu wat geven,
Ik zal U dienen alle myn Leven.
December 6, 1810,
Alexander Anderson, distributed woodcuts with an ancient Dutch Saint Nicholas song at the annual
meeting of the New York Historical Society, funded by John Pintard. The woodcut preserves the only
complete historical record of the old song "Sinterklaas Goedheilig man". The song had been procured from a lady 87 years of age. The woodcut includes a translation into English that I do not consider very adequate. I therefore propose the alternative translation above.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten